Loading Events

« All Events

Refocus

June 8 @ 7:00 pm

Thursday, June 8th | 7:00 pm | AGO, Jackman Hall | 317 Dundas St W | $10 General Admission | $8 Student & Seniors with ID

Drawing from eclectic filmic styles including stop-motion animation, pseudo-public service announcements and testimonials, sometimes within a single film, this program features and celebrates the contemporary output of indigenous cinema. Collectively, the films presented grapple with the overarching question: how are indigenous communities appropriating a western medium such as cinema to express their lifeways? In many of the films young and old partake in creating a visual representation that reflect a vast cultural history, narrative traditions, and understanding of the known world. These films, mostly created by collectives, alter the age-old paradigm of the auteur as a lone genius. buytickets
Films In Program:
El Sueño de Sonia / Sonia’s Dream
Diego Sarmiento
2015 • Peru • 14′ • Documentary
Sonia Mamani lives in Capachica, a peninsula of Lake Titicaca (Puno, Peru). She learned to cook at the age of fifteen and has been travelling ever since, teaching women not only how to prepare traditional dishes but also to appreciate their customs and identity.
Sonia Mamani vive en Capachica, una península del Lago Titicaca (Puno, Perú). Ella aprendió a cocinar a los quince años y desde entonces viaja y enseña a cocinar a otras mujeres con platos tradicionales, revalorizando sus costumbres e identidad.
Participated in the “Culinary Zinema” section of the San Sebastián International Film Festival.
Pai Pai. El Origen de los Celos
Combo
2016 • Mexico • 1’05’’ • Animation
Short from the series “68 voces – 68 corazones”
They say there are two stars in the sky that are always together. The Pai Pais call them “the stars that fought out of jealousy”. The disturbance happened at night, stars gather around those two stars. Some tried to stop the fight while others were there only for the show. The fight was huge and while it happened, jealousy scattered all over our world. Only one, the ember star, was capable of pulling them apart and to make them forget what they were fighting about. That’s how the fights out of jealousy first started. That’s how the Pai Pais tell it.
Cuentan que en el cielo hay dos estrellas que siempre están juntas. Los Pai Pai las llaman “las estrellas que pelearon por celos”. La discusión se dio por la noche y fue presenciada por muchas estrellas. Algunas intervenían y otras solo se divertían. El pleito se prolongó y comenzó a caer una lluvia de celos que se expandió por todo el mundo. Solo una, la estrella del tizón, fue capaz de controlar la situación y pidió que olvidaran lo acontecido. Fue así como se originaron los pleitos por celos. Así lo cuentan los Pai Pai.
Xhun
Red Tz’ikin
2014 • Guatemala • 9′ • Fiction
Xhun, a young Ixil man, confronts various challenges of his age. Misunderstood by his family, he may make a drastic life decision.
Xhun, un joven Ixil, afronta varios retos propios de su edad. Incomprendido por sus familiares, tomará una decisión drástica para su vida.
Huichol. El Primer Amanecer
Combo
2015 • Mexico • 1′05′′ • Animation
Short from the series “68 voces – 68 corazones”
The wixárika say that during the first hunt and the search for the Cerro da amanecer, the deer offered itself to our ancestors giving them the peyote, while the moon gave us his son who became the Sun and gave rise to the first dawn.
Cuentan los wixárika que durante la primer cacería y la búsqueda del Cerro del amanecer, el venado se ofreció a nuestros antepasados dándoles el peyote, mientras la luna nos entregó a su hijo quien se convirtió en Sol y dio origen al primer amanecer.
Uma Wawa / Niña Agua / Water Girl 
CEFREC/CAIB & Taller Ambulante de Formación Audiovisual TAFA
2016 • Bolivia • 2′28′′ • Animation
This is the story of the sacred animals of the Altiplano, the valleys and the rainforest of Bolivia, who in their travels through the territories recognize how they change thanks to the development of the modern world. Until the animals get together again and give birth to a girl, the beautiful Uma Wawa, or water girl.
Esta es la historia de los animales sagrados del Altiplano, del valle y de la zona selvática de Bolivia, que en su recorrido por sus territorios va reconociendo cómo estos se ven alterados por el desarrollo del mundo moderno. Hasta que los animales vuelven a juntarse y dan vida a una niña, la bella Uma Wawa o la niña del Agua.
Yaqui. El Chapulin Brujo
Combo
2016 • Mexico • 3’10’’ • Animation
Short from the series “68 voces – 68 corazones”

A long time ago, a tree that was a prophet told the Yaqui people that a ferocious monster would arrive from the North. Napowisáin Jisákame, commissioned the swallow to ask the sorcerer cricket for help on behalf of the eight tribes. When the monster approached the tree, the cricket jumped on him, delivering two brutal blows that severed the monster’s body. A new prophecy was made. A new menace would come and they would have to face it even with more courage: white men with great weapons that would spit fire….

Hace mucho tiempo, un árbol que era un profeta le dijo al pueblo Yaqui que un monstruo feroz llegaría del Norte. Napowisáin Jisákame comisionó a la golondrina para que pidiera ayuda al grillo hechicero para los ocho tribus. Cuando el monstruo llegó al árbol, el grillo le saltó encima, dándole dos golpes brutales que lastimaron el cuerpo del monstruo. Una nueva profecía se hizo. Una nueva amenaza vendría y tendrían que enfrentarla con más coraje: hombres blancos con grandes armas que escupirían fuego…
Lafken Ñi Az / The Ocean Reveals Its Knowledge 
Escuela de Cine y Comunicación Mapuche del Aylla Rewe Budi
2016 • Chile/Canada • 8’01’’ • Documentary
The ocean, with its colours, sounds and energies, infuse with spirit and wisdom the dialogue between two young girls and their grandfathers. We, Mapuche Lafkenche, observe the ocean’s Az so that we may become one with it, maintaining the balance of our relationship with this space that we call Lafkenmapu.

El mar, sus colores, sus sonidos y su fuerza imbuyen de su espíritu y sabiduría al diálogo entre dos niñas y sus abuelos. Los Mapuche Lafkenche observamos el Az del Lafkenmapu para entrar en su dinámica y mantener una relación con este espacio que nombramos Lafkenmapu.

Ushui
Colectivo de comunicadores Bunkuaneiuman (“Para una mejor comunicación”)
2014 • Colombia • 44′ • Documentary
Teresa Mamatacan, a young woman from the town of Kemakúmake is worried about the constant changes that her culture has been submitted to by major western society advances. Proof of this are the facts that she can not sing nor dance in the traditional way. Her husband Juan Ramón advices her to seek support in Las Sangas Colasa Mojica and María Elena Díngula. Juan Ramón invites the documentary director to record Teresa’s learning process in Ushui or ceremonial feminine house. The filmmaking team gets together with the authorities of Kemakúmake, and among themselves they create a program to document the experience in a way that strengthens their ancestral cultural identity. In this way Teresa and her friend María Luisa go to Ushui, guided by the major Sagas. Their interactions are described, step by step, by the cameras of the wiwas. The oral transmission of the Law of Origin, the role of the women in the culture, the learning of songs and sacred dances, the traditional behaviour they must follow, the use of their clothes and the treatment of illnesses are all part of the knowledge of the Sagas,delivered to the young women in numerous sessions day and night. Teresa tells her husband what she has learned and how she feels more secure and at ease thanks to the knowledge shared by the Sagas.
Teresa Mamatacan, una joven madre del poblado de Kemakúmake, está preocupada por los cambios constantes a los que ha sido sometida su cultura, debido a los avances de la sociedad mayoritaria occidental. Prueba de ello es que no sabe cantar y bailar a la manera tradicional. Su esposo Juan Ramón le aconseja que se apoye en las Sagas Colasa Mojica y María Elena Díngula. Aprovechando la situación, Juan Ramón invita al director del documental a que grabe el proceso de aprendizaje de Teresa en la Ushui o casa femenina ceremonial. El equipo de grabación se reúne con las autoridades de Kemakúmake y, entre todos, definen las acciones a documentar, de manera que la experiencia contribuya a fortalecer la identidad cultural ancestral del poblado. Así, Teresa y su amiga María Luisa se concentran en el Ushui, guiadas por las Sagas mayores. La interacción de estas mujeres es descrita, paso a paso, por las cámaras del equipo de realizadores wiwas. La trasmisión oral de la Ley de Origen, el papel de las mujeres en la cultura, el aprendizaje de los cantos y las danzas sagradas, el comportamiento tradicional que deben seguir, el uso del telar y el tratamiento de diversas enfermedades hacen parte del conocimiento que las Sagas le entregan a las jóvenes en distintas sesiones diurnas y nocturnas. Teresa le cuenta a su esposo qué ha aprendido y cómo se siente más segura y tranquila por el conocimiento impartido por las Sagas.
Co-presentendy by: 
Imaginative

Details

Date:
June 8
Time:
7:00 pm
Event Categories:
, ,

Organizer

aluCine Latin Film+Media Arts Festival
Phone:
416-548-8914
Website:
alucinefestival.com

Venue

Jackman Hall, Art Gallery of Ontario (AGO)
317 Dundas St. West
Toronto, Ontario Canada
+ Google Map