Loading Events

« All Events

Shorts for Shorties II

June 10 @ 3:00 pm - 5:00 pm

Saturday, June 10th | 3:00 pm | Artscape Wychwood Barns | 601 Christie St. | $10 General Admission | $8 Student & Seniors with ID

As integral members of their communities, the following films incorporate a child’s viewpoint in their narrative approach. The children at the centre of this program are virtuous storytellers, condensing epic tales about their cultural origins and magnifying facets of their daily lives. Yet, instead of iterating stories, they are retold with the flair only a set of curious eyes, ears and an open mind can achieve.
buytickets

Films In Program:

Anida y el Circo Flotante
Liliana Romero
2016 • Argentina • 74′ • Animation
The young artist Anida lives in a millennial floating circus that sails from port to port. Her best friend is a frog called Vicente. Anida has a great power, because she can read the future in people’s hands. But she also has a spell: she can’t see her past. The circus is under the manager maname Justine, who doesn’t let go of anyone under her reign. An impossible love, a dream for freedom, power and adventure, will make that Anida finds her path and discover a secret that closes this story with the magic of the best tales.
La joven artista Anida vive en un circo flotante milenario que navega recorriendo los puertos. Su mejor amigo es un sapo llamado Vicente. Anida posee un gran poder: puede leer el futuro en las manos de las personas. Pero carga también con un hechizo: no puede ver su pasado. El circo está al mando de madame Justine, que no deja salir a nadie de sus dominios. Un amor imposible, un sueño de libertad, poder y aventuras, harán que Anida encuentre su camino y descubra un secreto que cierra esta historia con la magia de los mejores cuentos.
Maya. La Última Danza
Combo
2016 • Mexico • 2’30’’ • Animation
Short from the series “68 voces – 68 corazones”
… There was a conversation with my father that I keep within me: “Daughter, I often dream of your mother. She is always young when I see her, the years just don’t go by for her.” “And what does she say? I haven’t seen her in a long time.” “You’re now older than she is, that’s why you can’t see her. I’m thinking of going after her, I don’t want to be too old for your mother. She still likes me, in my dreams we take walks in different places, we remember all the dances we did together.” “You would really go with her? What about me?”. “You’ll stay here. I have planted in you the seed of the dances and you will make it multiply all around the world. We were only instruments so you could exist.” “This is like the seed of life, it is necessary that its face be buried in the ground; it is necessary that it performs the death dance. If it succeeds, its sprouts will see the surface. It will grow in the form of a plant, it will be strong and it will bear fruits, it will always bear fruits because it learned to succeed before it was born.This is why you have to think that people that are gone, are not gone in vain, think about your kind and when the moment comes for you to go, you must be ready.” When my father lay down to rest that night, he never woke up. But I knew that he would be happy because he had gone to meet my mother. I created “the dance of death” and not knowing when my last day will come, I sing it until the words that come out of my mouth melt or when a strong wind extinguishes the sound of my voice.
 … Tuve una conversación con mi padre que llevo conmigo: “Hija, con frecuencia sueño con tu madre. Siempre está joven cuando la veo, los años no le pasan.” “Y qué dice? No la he visto por un largo tiempo.” “Tú ya eres mayor que ella, por eso no la puedes ver. Estoy pensando en ir por ella, no quiero estar muy viejo para tu madre. Aún le gusto, en mis sueños vamos a caminar por diferentes lugares, recordamos todos los bailes a los que tuvimos juntos”. “De verdad te irías con ella? Y qué hay de mí?” “Tú te quedas aquí. Yo he planteado en ti la semilla de los bailes y tú la multiplicarás por todo el mundo. Solo fuimos instrumentos para que tú pudieras existir.” “Esto es como la semillla de la vida, es necesario que su cara se entierre en la tierra; es necesario que haga el baile de la muerte. Si lo logra, sus hojas podrán ver la superficie. Crecerá en la forma de planta, será fuerte y creará frutos, siempre traerá frutos porque aprendió a tener éxito antes de nacer.” “Es por eso que debes pensar la gente que se ha ido no se fue en vano, piensa en tus prójimos y cuando el momento te llegue a ti para irte, debes estar lista. “ Cuando mi padre se acostó esa noche a dormir, nunca se despertó. Pero yo sabía que estaría felíz porque se fue a encontrarse con mi madre. Yo creé el “baile de la muerte” y sin saber cuándo me llegará mi último día, lo canto hasta que las palabras que salen de mi boca se diluyen o cuando un viento fuerte extinga el sonido de mi voz.
Tojolabal. El Tigre y el Grillo
Combo
2016 • Mexico • 1’05’’ • Animation
Short from the series “68 voces – 68 corazones”
One day, while walking around the mountain, the tiger was startled by a loud noise. Scared, he looked around to find where the noise had come from and discovered a grasshopper resting underneath a leaf. The tiger, confident of his size and power, challenged the little insect to a fight and he calmly agreed. Each animal called its friends. The tiger had the lion, the coyote, the razorback and the wolf by his side; while the grasshopper called the wasps, mosquitos and bumblebees to join him. The tiger and its friends were overconfident about winning; however, they ran away as fast as their enemies stung them all over. That’s how those big animals were defeated by the grasshopper and its small friends. That’s how Tojolabales tell it.
Un día, mientras caminaban alrededor de la montaña, el tigre fue sorprendido por un fuerte ruido. Asustado, miró alrededor para encontrar de dónde venía el ruido y descubrió un saltamontes descansando debajo de una hoja. El tigre, confiado en su tamaño y poder, desafió al pequeño insecto a una pelea y él la aceptó con mucha calma. Cada animal llamó a sus amigos. El tigre trajo a el león, el coyote, el jabalí y el lobo a su lado; mientras que el saltamontes llamó a las abejas, mosquitos y abejorros a que se unieran. El tigre y sus amigos estaban muy confiados en que ganarían; sin embargo corrieron tan rápido como pudieron cuando sus enemigos los picaron por todos lados. Así es como esos animales grandes fueron vencidos por el saltamontes y sus pequeños amigos. Así lo cuentan los Tojolabales.

Co-presented by:

tais!

Details

Date:
June 10
Time:
3:00 pm - 5:00 pm
Event Categories:
, ,

Venue

Artscape Wychwood Barns
601 Christie Street
+ Google Map